Prečítané leto, úžasný projekt, který zabraňuje dětským mozkům v prázdninovém krnění a dovoluje rodičům, aby léto okořenili spoustou krásných příběhů.
Vůbec nechápu, jak to mohlo tak rychle utéct! Devět týdnů, devět témat. Strašně mě bavilo probírat se knihovnou svých dětí a hledat knihy spojené s právě probíhajícím tématem. Krásně jsem si zopakovala, co vlastně už máme doma (a tím pádem, co nového ještě nutně potřebujeme). Ale hlavně jsem díky ostatním účastníkům Prečítaného leta získala neuvěřitelné množství inspirace a témat k zamyšlení, tipů na krásné knihy, o nichž jsem před tím ani neslyšela, nebo jsem si je po letech připomněla. A moc jim všem děkuji!
Nejdůležitějším a hlavním objevem je však pro mě něco mnohem většího. Znovunalezení slovenského bratra... Teda sestry, protože těch chlapů, co by diskutovali o dětském čtení, se nám v Prečítanom letě 2018 moc nevyskytovalo. (Třeba bychom je mohli/y víc angažovat příští rok, což?)
Proč v Česku lidi nečtou dětem knihy ve slovenčtině? Vždyť slovenčtina je tak krásná! S otevřenou pusou jsem pročítala diskuzi slovenských maminek o tom, jestli dětem české knihy překládají nebo čtou česky. Pak jsem dlouho tiše hleděla z okna a styděla se. Proč máme doma knihy anglicky, německy, francouzsky a španělsky, ale žádnou slovensky? Proč vůbec nevím, co se na slovenském knižním trhu děje? Proč mě to (sakra) do teď nenapadlo?! Vždyť je to tak snadné a tak blízko!
Připadám si jako člověk, který měl na konci zahrady branku v plotě. Byla zarostlá kopřivami a svalčcem. Mlhavě si pamatoval, kam vede, protože bývala otevřená dokořán, když byl malý, ale od té doby uplynulo už hodně času a jeho už dlouho nenapadlo ji znovu otevřít. A pak jednou vzal za kliku... ani nebyla zamčená! A z kraje za brankou najednou do jeho zahrady vlétli pestrobarevní ptáci a motýli, začal zurčet jiskřivý potok a v trávě začaly jedna vedle druhé vyrůstat náherné květiny. A on tam stál a nevěřícně na to všechno koukal... Tak to jsem já.
Už máme doma Grétu, Já som Život & Já som Smrť, Kto rastie v sadě, audiokniha Hlbokomorské rozprávky, a hlavně Špinušku! Už si přesně nepamatuji, kdo ji na FB stránce Prečítaného leta poprvé zmínil, ale hned mě zaujala... tohle se bude trpaslíkům líbit. A nepletla jsem se! Špinuška je u nás hlavní hit léta. Eliška dokonce začala občas říkat Fandovi "Babrošu".
Děkuji lidem i okolnostem, které mě k Prečítanému letu přivedli. Hlavně Alžbetě Uríkové a Viki Marcinové, a taky Kataríně Marchalin, která byla tak strašně hodná, že vláčela knižní kontraband ze Slovenska až na návštěvu do Krmelína, abych nemusela platit poštovné. A taky všem, kteří blogovali a likovali a neustále na FB sázeli další a další semínka inspirace.
Bylo to s vámi krásné a já se moc těším na další rok!
Spinusku jsem uz mela nekolikrat v kosiku na megaknihach, ale nikdy jsem se neodhodlala. Jak je to s textem - da se to prekladat z voleje do cestiny a nebo je ho hodne?? Dcera je bilingvilni a slovenstinou bych ji nechtela ted jeste blbnout. Jinak ilustrace Fiep Westendrop jsou uzasne, urcite je to nejvyraznejsi holandska ilustratorka a je skoda, ze v Cechach neni znama. Ja jsem v ramci postcrossingu poprosila o pohledy s detskymi ilustracemi a z Holandska posilaji bud Miffy nebo pani Fiep :-)) - proste nadhera. Minuly tyden jsem na startlabu predkoupila Gretu, tak snad takova ostuda nejsem :-)) Mejte se krasne, Petra
OdpovědětVymazatPeti, omlouvám se za zpožděnou odpověď! Špinuška je úplně v pohodě. Překládala jsem to z voleje bez jakéhokoliv problému (dokonce to čtu dětem vzhůru nohama, aby dobře viděly na obrázky, když na zemi leží přede mnou :)), ale teď už to čtu slovensky - líbí se to mně i jim. Máte naprostou pravdu, jak to, že nemáme Fiep Westendrop v češtině!? Je vážně úžasná! Mějte se krásně a pozdravujte dceru, je úžasné, pokud je bilingní! :) Krásný den přeji! Petra
OdpovědětVymazat